Професіоналізм "Укрзалізниці"

Нещодавно на «Укрзалізниці» побачила цікаве оголошення. Чесно кажучи, я не одразу зрозуміла, що саме там написано. Це поради для іноземців щодо необхідних документів, правила безпеки і т.п. Я завжди думала, що знаю англійську. Не так добре, як хотілося б, та все ж знаю. Але мені потрібно було трохи часу, щоб зрозуміти перше слово. Та і все речення. «Deareuests and residents o four country 1» Звісно, мені ще далеко до професіоналізму «Укрзалізниці», але в мене виникли підозри, що там мало бути так: «Dear guests and residents of our country!» Далі не менш цікаво. «Hold at yourself». Це як? Думаю, в оригіналі це було б: «Тримайте біля себе». Але я не впевнена, що всім іноземцям це так елементарно зрозуміти. У тексті багато граматичних, лексичних і пунктуаційних помилок і просто описок. Колись викладачка сказала, що не довіряє установам, які навіть таку дрібницю не можуть виконати добре. Подібні оголошення з сотнями помилок я бачила в лікарнях і банках. Ціна однієї сторінки перекладу англійською в агенстві коштує від 45 грн залежно від складності тексту. Що дорожче: кілька гривень на переклад чи імідж компанії?

Я намагалася сфотографувати оголошення на телефон. Вийшло не дуже якісно, бо воно висіло біля каси збоку. Помітила злісний погляд дівчини на касі. Аж страшно стало. Підозрюю, це її робота.

Ще раз переконалася, що все, що робиш, треба робити якісно. А мені так часто казали, що англійську мову знають всі.

3 коментарі

Максим Пансик
Даєш якість, укрзалізниця!

Згадалось
Олексій Пономаренко
Обновив Оперу і тепер не показує стрілочок і взагалі там лише риска де оцінку ставити, натиснув на риску поставило мінус… Треба таки цю Оперу викидати… То Боднарашу з жіночим ім«ям, то ще шось… Так що шоб знали, шо я не навмисно мінуснув)
По суті посту, пам»ятаю пару років тому купив мінеральну воду «Буковинська». Там укрїнською етикетка і англійською надпис, так ось я з подивом дізнався що столова мінеральна вода перекладається як: mineral table water)))
Галина Маслак
Ну так вода ж столова. Дослівний переклад — це ж круто.
Тільки зареєстровані та авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.
або Зареєструватися. Увійти за допомогою профілю: Facebook або Вконтакте