він/вона/вони

Мова не може існувати в ізоляції і є індикатором усіх соціо-культурних і політичних процесів, що відбуваються як на національному, так і на глобальному рівнях. Проаналізувавши ту чи іншу мову, можна зробити певні висновки і про її носіїв. Протягом останніх декількох років серед англомовних лінгвістів тривають дискусії щодо гендеру в сучасній англійській мові, у якій категорії роду взагалі не існує, а стать виражається лише лексичними чи словотвірними засобами. Усе частіше в англійській мові можна помітити тенденцію відмови від гендерно маркованих слів і їх заміну нейтральними: police officer замість policeman, flight attendant замість stewardess, videographer замість cameraman і т.д. У блогах відомих лінгвістів не вщухають дискусії щодо запровадження нового займенника they, що вживався б в однині і був гендерно нейтральним. Писати щоразу "he or she", «he/she», «s/he» або "(s)he" суперечить принципу мовної економії, та і досі незрозуміло, як же це вимовляти. Займенник they міг би вирішити цю проблему, а також проблему ідентифікації трансгендеру, що не асоціює себе ні з чоловічою, ні з жіночою статтю.

Подібні модифікації свідчать про відкритість і демократизацію в англійській мові, а також вказують на відповідні настрої в суспільстві. В українській мові і досі ж вживають чоловічий рід у випадках, коли стать не вказана, а студентки факультету іноземних мов зазвичай перекладають подібні речення, як ті, що стосуються чоловіка-виконавця дії. Про ставлення чоловіків до жінок в Україні свідчить той факт, що чоловіки (sic) вже почали вказувати жінкам, як саме жінкам поводитися в жіночому русі за жіночі права; викладачі в медичному інституті не хочуть ставити студенткам «відмінно» лише тому, що «жінка не може так добре вивчити анатомію, як чоловік»; а під час обговорення відео про принизливий образ жінки в медіа самі ж студентки стверджують, що це суто американська проблема, а в Україні з цим все гаразд. Мені іноді здається, що або я, або інші люди живуть у паралельній реальності.
 
Коли ж на факультеті іноземних мов у присутності шістдесяти студенток, викладачів жіночої статі, зав. кафедри (теж жіночої статі) якийсь професор з Києва дозволяє собі на лекції сексистські жарти і коментарі, що принижують жінок, то в такі моменти мої почуття можна виразити лише емоційно забарвленими словами, неприйнятними на «Вкурсі.Ком». І незрозуміло, що в мене в той час викликало більше відрази: зверхня поведінка того індивіда, нульовий рівень поваги до аудиторії чи реакція студенток, що лише сміялися з подібних жартів, а деякі навіть погоджувалися з подібними коментарями. Жінко, у твоєму ж місті у твоєму рідному університеті на твоїй же парі якийсь гість з Києва годину двадцять тебе принижує, а в тебе це викликає лише сміх і бажання сподобатися кривднику? Що це за стокгольмський синдром?

Чоловік, який має почуття власної гідності, ніколи не буде самостверджуватися за рахунок жінки. Якщо приниження жінок — єдиний спосіб довести самому собі, що ти хоч на щось здатний, саме час звернутися до психотерапевта. Коли ж чоловік піднімає собі самооцінку за рахунок того, скільки жінок він зможе в себе закохати, скільки «дуреп за мною бігає» і скільком зможе вказати, що вони хоча б інтелектуально від нього на декілька сходинок нижче, я це прирівнюю до побиття жінки, адже мотиви ті ж самі — комплекс неповноцінності. Після спілкування з подібними людьми я хочу єдиного — прийняти душ.


François Miville-Deschênes. «Oracle».

6 коментарів

Галина Маслак
Шановний професор сьогодні стверджував, що жінки говорять лише про дітей, їжу, моду і шопінг, а інші форми інтелектуальної діяльності їм не доступні. Ми з подругою (такі бунтарки) за вечерею говорили про нейролінгвістику, фемінізм, український комплекс меншовартості, революцію Гідності і «Процес» Кафки. Між іншим, дійшли висновку, що жінка — досконале творіння природи, тому для чоловіка визнати права жінки означає зізнатися самому собі у своїй недосконалості.
Елена Огородова
Профессор исходил из собственного опыта общения)))Видимо, другой тип женщин его избегает))))
Галина Дичковська
А ви висловили своє обурення БЕЗПОСЕРЕДНЬО професору?
Чи тільки вкурсі?
Галина Маслак
Намагалися на лекції, але трохи важко щось довести, коли 50 інших людей і сам професор з тобою не згодні і не хочуть слухати. Мої однокурсниці і досі кажуть, що я перебільшую, і то була лекція в кращих традиціях європейських і американських університетів.
Галина Маслак
Я зацінила іронію долі і її специфічне почуття гумору. Вгадайте, у кого Галя пише магістерську.
Галина Маслак
Здається, скоро в англійській мові таки з'являться гендерно нейтральні слова замість займенників s/he та звернень Mr. чи Ms. Студент(к)и факультету іноземних мов ЧНУ уже задумуються, як же це потім правильно перекладати на українську. Розмови перед сном.
Тільки зареєстровані та авторизовані користувачі можуть залишати коментарі.
або Зареєструватися. Увійти за допомогою профілю: Facebook або Вконтакте